Entrevista | Jorge Lucas: a voz do Batman, Lex Luthor e muitos mais


Foto: Jorge Lucas | Crédito: Nana Moraes
 
Em grande estilo, é com imenso prazer que trago a primeira entrevista do site! O ator e dublador Jorge Lucas cedeu uma exclusiva ao UMDCNAUTA.online!

Tenho certeza que voc√™ conhece a voz dele, seja como: Batman (de Ben Affleck), Lex Luthor (Smallville), Charlie Sheen, Vin Diesel, RuPaul, e muitas outras vozes que esse mestre j√° interpretou. Talvez o conhe√ßa, tamb√©m, pelas suas apari√ß√Ķes em novelas e s√©ries de TV, como: A Diarista, Casos e Acasos, For√ßa Tarefa, P√© na Jaca, Voc√™ Decide, Fa√ßa sua Hist√≥ria, N√≥s da Escola, A Lei do Amor e Bom Sucesso.

Então, é isso. Eu e alguns entusiastas nos reunimos para desenvolvermos as perguntas ao dublador e ator Jorge Lucas. A leitura é com vocês!


ENTREVISTA

UMDCNAUTA: Como você ingressou no mundo da dublagem? E por que escolheu a profissão?
JORGE LUCAS: Comecei fazendo um curso de dublagem com profissionais extremamente conceituados, dentre eles: M√°rio Jorge, M√īnica Rossi, Paulo Pinheiro, Hamilton Ricardo e M√°rcio Sim√Ķes. Isso foi em outubro de 1991. Eu j√° era ator de teatro, formado pela Uni-Rio, j√° fazia teatro infantil, projeto-escola e tentava entrar no mercado mais a s√©rio. Sempre amei televis√£o e sempre me interessei em saber de quem eram as vozes que ouvia nos desenhos e filmes que assistia, desde pequeno. Sabia que √© um mercado de e para atores profissionais e fui descobrir se eu levava jeito para o of√≠cio da dublagem. Logo na 1¬™ aula percebi que sim, apesar de muito dif√≠cil, t√©cnico e cheio de detalhes que s√≥ com o tempo aperfei√ßoei. Digo que ser ator √© algo que est√° no meu caminho desde cedo. Quando brincava sozinho com meus bonecos, criava vozes diferentes para eles, hist√≥rias intermin√°veis e me divertia, absorvido pelo meu imagin√°rio. A dublagem foi uma forma de fincar √Ęncora no mercado, desde o in√≠cio, al√©m da realiza√ß√£o de um sonho de inf√Ęncia.
 
UDCN: Alguma dublagem marcou sua inf√Ęncia? Dentro da profiss√£o voc√™ possui refer√™ncias para dublagem? Algu√©m que lhe inspire e admire?
JL: Algumas dublagens s√£o inesquec√≠veis e s√£o v√°rias as minhas refer√™ncias infantis: S√īnia Ferreira dublando Barbra Streisand em “Hello Dolly”; M√°rio Monjardim e Orlando Drumond em Salsicha e Soccoby Doo, respectivamente; Selma Lopes como Woopi Goldberg e Marge Simpson; Marlene Costa como a mulher bi√īnica; Waldir Santana, o eterno Homer Simpson; a divina Ida Gomes dublando magistralmente a Mal√©vola e a Madame Medusa nos desenhos da Disney; qualquer dublagem feita por Newton da Matta, J√ļlio Chaves, Juraci√°ra Di√°covo, Vera Miranda, S√īnia de Moraes, Nelly Amaral, Andr√© Filho. Perceba que todos esses dubladores, citados acima, vinham do teatro ou do r√°dio-teatro e r√°dio-novelas, a base da excelente dublagem brasileira, e s√£o eles minha maior inspira√ß√£o.

UDCN: Como é a rotina de um dublador? E como funciona a seletiva de trabalhos?

JL: A rotina de um dublador √© exatamente a falta de rotina. H√° momentos de grande produ√ß√£o em que corre de um est√ļdio para o outro, durante o dia inteiro; vai-se √† S√£o Paulo para dublar por dois dias, retorna-se para o Rio; e h√° momentos, como √© corrente na vida do ator, de n√£o haver muita produ√ß√£o e bate a incerteza, a inseguran√ßa. Por isso que √© uma profiss√£o para quem tem voca√ß√£o e emocional para segurar os altos e baixos. A sele√ß√£o √© feita por testes e indica√ß√Ķes.


UDCN: Com uma vasta lista de personagens dublados e sendo voz fixa de diversos atores de Hollywood, como foi para você saber que, depois de anos dublando Ben Affleck, teria a oportunidade de dublá-lo, interpretando o Batman? Houve algum desafio para realizar a dublagem, (principalmente na variação de vozes entre Batman e Bruce Wayne)?
JL: Com certeza, at√© hoje, no mercado de dublagem, foi meu maior sonho realizado ter dublado o Batman, o homem morcego. Eu dublo o Ben Affleck h√° 26 anos. Logo, amadurecemos juntos, voz, emocional, vida e v√™-lo fazendo aquele que, para mim, √© o melhor Bruce Wayne da hist√≥ria do cinema, e como ele foi criticado, quando de sua escala√ß√£o, foi emocionante. Me diverti dublando e me relembrei de mim mesmo, crian√ßa ao lado do meu irm√£o, assistindo Adam West e Burt Ward, naquela par√≥dia maravilhosa e inesquec√≠vel dos anos 60. Jamais poderia me imaginar dublando o Batman d√©cadas depois, dando vida ao her√≥i mais humano e ic√īnico de todos, perturbado e sens√≠vel ao mesmo tempo. O maior desafio, e esse √© o maior em qualquer trabalho de ator/dublador, √© manter a humanidade do personagem, √© respeitar o trabalho que foi feito pelo meu colega e dirigido, e roteirizado, e discutido por meses a fio de pr√©-produ√ß√£o. Inclui-se o fato de estar dando vida a um personagem amado h√° d√©cadas, numa superprodu√ß√£o esperada com ansiedade por todos, advinda de um HQ e franquia de alcance mundial. Em rela√ß√£o √†s vozes, n√£o houve dificuldade. Fiz minha voz normal para dar vida ao Bruce e quando era o Batman, ela levava efeito de est√ļdio e mixagem, como o pr√≥prio √© no original. Foi uma honra, um prazer, uma ben√ß√£o e uma lembran√ßa que sempre terei na vida ter dublado o Batman.

UDCN: Sua voz me √© familiar desde a √©poca dos Power Rangers (Ok, entregando a idade agora hahaha). √Č vis√≠vel que tem um contato com o universo dos her√≥is, desde o come√ßo. Uma voz que me marcou muito foi a do Lex Luthor de "Smallville", tanto que quando vejo o ator falando originalmente, tenho impress√£o de ser a sua voz falando apenas em ingl√™s. Como foi pra voc√™ dublar um dos vil√Ķes mais ic√īnicos do universo DC por tanto tempo?
JL: Lex Luthor √© incr√≠vel! Adorava dubl√°-lo! Michael Rosenbaum, o ator, o interpretava muito bem, com todas as nuances, degraus e varia√ß√Ķes que o personagem merecia, sem nunca cair no estere√≥tipo do psicopata comum. Os vil√Ķes s√£o sempre muito instigantes, pois eles carregam em si o peso da humanidade, os traumas injustificados ou n√£o, e sempre d√£o ao ator mais chances de colorir seu trabalho, desde que ele saiba usar bem a paleta de cores e suas ferramentas como ator. E, honestamente, acho que o seriado era dele.

UDCN: Na parte da anima√ß√£o, voc√™ deu sua voz ao Kid Flash de "Os Jovens Tit√£s", e consegue passear muito bem em tr√™s personagens bem distintos do universo DC. De Batman, um her√≥i amargurado por seu passado; √† Lex, um vil√£o que luta contra a sua pr√≥pria natureza em v√°rios momentos. J√° na anima√ß√£o "Os Jovens Tit√£s", voc√™ dubla um personagem mais leve e para um p√ļblico at√© mais novo. Para buscar esse equil√≠brio de entrega de resultado, voc√™ busca um pouco a origem do personagem ou deixa fluir conforme a hist√≥ria?
JL: Temos sempre que respeitar aquilo que nos √© apresentado pelo produto. N√£o posso fugir √†s caracter√≠sticas do personagem, nunca, ou farei um trabalho dissonante e ruim. No caso desses 3 personagens, eles s√£o famosos e marcam nossas vidas, e sempre h√° a dire√ß√£o de dublagem a nos informar e encaminhar no melhor caminho de trabalho. Dublagem √© um trabalho em que tudo o que preciso saber sobre o personagem est√° na tela. Claro, h√° os perfis que v√™m dos est√ļdios, as famosas “cartas criativas” com as informa√ß√Ķes b√°sicas e fundamentais a serem seguidas pelo ator/dublador que v√£o da personalidade do personagem √† uma quest√£o f√≠sica. No Batman, por exemplo, eu recebi a indica√ß√£o da Warner, donos do produto, de n√£o subir muito o tom da minha voz, mant√™-la sempre mais grave poss√≠vel para caracterizar a amargura do Cavaleiro das Trevas.
 
UDCN: Mudando de universo, você também dublou o ator Mark Ruffalo (Hulk) em um dos filmes de Vingadores. Essa sua ligação com os heróis, nas telas, se reflete em sua vida pessoal? Costuma consumir quadrinhos/filmes/séries do gênero?
JL: O Hulk √© um caso de amor que tenho. Me identifico com o Bruce Banner e sua serenidade constante para n√£o liberar o “cara”. √Č outro her√≥i humano que muito me deu prazer em dublar, assim como o Mark Ruffalo, a quem considero um grande ator e j√° tive o prazer de interpret√°-lo em outros filmes. Li muito quadrinho quando era mais jovem, cheguei a fazer √°lbum de figurinhas na inf√Ęncia. Esse universo dos her√≥is sempre me atraiu. Tamb√©m sempre consumi e continuo assistindo e me divertindo com filmes e s√©ries que s√£o lan√ßados no g√™nero, de "X-Men"(sou f√£) √† "Titans" passando por "Umbrella Academy" e "Guardi√Ķes da Gal√°xia"(amo), tudo me diverte, obviamente tenho meus preferidos.

UDCN: Em uma de suas entrevistas você elogiou o Batman de Ben Affleck como um dos melhores dos cinemas. Particularmente, também concordo. Dito isso, você tem relação pessoal com o personagem ou foi apenas mais uma voz do Ben Affleck que você já dubla por 25 anos?
JL: Como disse acima, foi o maior presente que at√© hoje ganhei na dublagem, enquanto f√£ de her√≥is e como ser humano. Foi uma epifania me ver no cinema da Warner, em Los Angeles, em janeiro de 2016. Sim, eles levaram os 4 principais de cada vers√£o de sua respectiva l√≠ngua para assistirem ao filme em tela aberta, pois essa chegaria para ser dublada nos pa√≠ses com prote√ß√£o contra hackeamento, j√° que era um lan√ßamento estrondoso e aguardado. Ent√£o, estar naquele cinema, com meus amigos queridos e de longa data, S√≠lvia Salusti, Guilherme Briggs e S√©rgio Cant√ļ foi a constata√ß√£o de uma trajet√≥ria correta, iluminada, da realiza√ß√£o de sonhos que, nem mesmo eu poderia imagin√°-los quando pequeno assistindo a Liga da Justi√ßa, nas tardes de domingo ap√≥s o almo√ßo em fam√≠lia. Dublar o Batman, assim como ter dublado o Fox Mulder, dos "X-Files", Jake Sully de "Avatar" e o Charlie Harper de "Two and a Half Man" e tantos outros, foi e √© mais do que apenas ter trabalhado e recebido, √© a certeza de uma estrada muitas vezes dif√≠cil, incerta, temer√°ria √†s vezes, mas sempre, sempre gratificante e aben√ßoada!

UDCN: Existe algum personagem que gostaria muito de interpretar? Qual seria sua maior realização como dublador?
JL: Acredito que o melhor personagem est√° sempre por vir, seja qual for a √°rea. Sempre ser√° um desafio novo, um universo desconhecido. J√° dublei grandes estrelas internacionais e anseio por seus pr√≥ximos projetos para me provocarem a dar o meu melhor, e tamb√©m aqueles atores nem t√£o famosos em projetos “menores” e que sempre me d√£o aulas diferentes e me instigam no meu melhor. Do Johnny Depp ao ilustre desconhecido do seriado que ainda ser√° produzido.

UDCN: Saindo do universo da DC, al√©m das dublagens citadas at√© o momento, voc√™ tem em seu curr√≠culo uma vasta lista de personagens ic√īnicos, como: Charlie Sheen (Two and Halfman), David Duchovny (Arquivo X), Vin Diesel (Velozes e Furiosos), Chap√©u Seletor (Harry Potter), Ben Stiller (Entrando Numa Fria), Marlon Wayans (Todo Mundo em P√Ęnico), Johnny Depp (Piratas do Caribe 5), Jamie Foxx (Django Livre), entre muitos. Tem algum, em espec√≠fico, que voc√™ carrega com carinho e se orgulha em ter feito?
JL: Todos os que est√£o citados na pergunta e mais RuPaul; Matt Damon; Vigo Morthensen; Carl (Simpson’s); Thomas Gibson; tantos por quem tenho carinho e apre√ßo, fica dif√≠cil lembrar.

UDCN: Diante de tantas dublagens marcantes, houve alguma situação mais inusitada e engraçada?
JL: Suspender a grava√ß√£o de "Criminal Minds" porque dei um espirro ao entrar no est√ļdio, ter crise de alergia, o nariz entupir e ficar imposs√≠vel de entender o que eu falava.

UDCN: Voc√™, al√©m de dublador √© ator. Pude conferir alguns dos seus trabalhos em novelas e s√©ries. O √ļltimo papel, inclusive, foi como o m√©dico Mauri, no folhetim "Bom Sucesso" da emissora Globo. Portanto, fica a pergunta: dublar √© uma prefer√™ncia ou uma escolha?
JL: Dublar é um prazer! Uma arte a quem devo grandes momentos, amigos e trabalhos de minha vida. Um ofício que me ensinou a ser pontual e profissional, a respeitar o trabalho do colega, a ser disciplinado, a ter raciocínio rápido para solução de problemas.

UDCN: Percebo o quanto é apaixonado por dublar. Essa é uma característica na maioria dos dubladores brasileiros. Existe um porquê?
JL: Porque somos bons, amamos o que fazemos, é divertido, somos gratos e é um trabalho delicioso!

UDCN: Uma dica para galera que tem interesse pela profissão de dublador: por onde devem começar?
JL: A melhor coisa a ser feita para quem iniciar na carreira artística é fazer um bom curso de teatro. Ele é a base de tudo, sem ele o ator é raso e sem cores para oferecer ao seu personagem aquilo que ele merece, o seu melhor. O palco é a grande matriz, depois enverede para outras paragens. Essa é a minha dica.

Esse foi o papo com o carioca Jorge Lucas Costa, ator e dublador h√° 28 anos. E se voc√™s, assim como eu, adoraram essa aula de humildade, simpatia e talento deste Mestre, deixarei, logo abaixo, suas redes para acompanharem o seu trabalho e ficarem ligados nas produ√ß√Ķes que t√™m o toque de sua voz.

----------------- JORGE LUCAS NA REDE: SIGA-O NO INSTAGRAM -----------------

PS: Sempre achei um exagero quando ouvia que algu√©m virou mais f√£ do entrevistado, ap√≥s a experi√™ncia. Mas, c√° estou eu, constatando a veracidade nesta informa√ß√£o! √Č, virei mais f√£, Jorge Lucas.

Muito obrigado pela oportunidade!


Andre Guilherme
Andre Guilherme

√Č Andre, sem acento mesmo. Adoro implicar com a Marvel, ent√£o j√° sabe, se ficar bravo √© pior.

22 coment√°rios:

  1. Arrasou na entrevista e adorei a escolha por entrevistarem dubladores! Muitas vezes conhecemos as vozes, sem nem imaginar quem s√£o na vida real... Como atriz isso me agrada bastante! Parab√©ns!! ❤️

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Essas vozes s√£o as que nos acompanhamos por anos e d√£o vida a nossos personagens preferidos, temos que valorizar sempre :D

      Excluir
  2. SHOW! O Jorge Lucas é um puta dublador, conheço o trabalho dele desde quando eu era pequeno.
    Muito boa a entrevista, parabéns André. * - *

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Valeuuu maninho do Alasca que não divulgarei o nome! Tu é o cara hahahaha Mas só depois do Jorge Lucas!!

      Excluir
  3. Parabéns pela entrevista, Andre! Como tradutora, pude conhecer um pouco mais da complexidade da dublagem (inclusive o momento da tradução do texto que será interpretado pelos dubladores) e ter contato com a excelência dos dubladores brasileiros. O Jorge Lucas é um desses profissionais incríveis, e essa entrevista foi uma grande oportunidade de saber o que ele tem a dizer. Sem contar que o Lex era meu crush da pré-adolescência hahaha

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Bah, que dá hora saber que essa entrevista foi de encontro com o que faz e lhe fez conhecer mais esse mundo! Ele é incrível mesmo, um cara ímpar! Lex Luthor um vilão que geral amava odiar (ou vice-versa) hahahaha

      Excluir
  4. Eu, sinceramente, nem sei o que falar, mas vamos começar com:

    "Perguntas bem interessantes com respostas bem maneiras".

    Jorge Lucas não mentiu. Ri horrores da suspensão da gravação de Criminal Minds. Fiquei, de fato, imaginando a cena dele espirrando, tendo ataque de alergia... Hahaha impossível!
    E ele parece se orgulhar tanto do trabalho como dublador, fala com tanto orgulho, respeito sobre isso, que é lindo de ver, né?!

    Parabéns pela entrevista, adorei as perguntas e amei as respostas!! ;)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu tbm ri muito nessa parte, pq penso, o caso engraçado foi APENAS suspender a grava~]ao de Criminal Minds pq teve um ataque de alergia hahahahahaha Obrigado! Obrigado!!!! :D

      Excluir
  5. Parabéns André, excelente entrevista com esse mito da dublagem, já que muitos desses personagens você acaba associando mais pela voz do Jorge Lucas do que pelo próprio áudio original!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Em muitos personagens o Jorge é o persona em si! Eu mesmo vejo o Michael Rosenbaum falando com a voz do JL hahahahahahaha Mito é pouco pra ele! Valeuu Lucão!

      Excluir
  6. √ďtima entrevista com um √≥timo dublador! Excelente trabalho!

    ResponderExcluir
  7. Parabéns!! excelente trabalho e que rica a carreira do entrevistado. Em algum momento da minha vida sonhei em ser dubladora <3 E esse lance de estudar teatro é fundamental! Fica a dica pra galera que sonha com o mundo da dublagem.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A entrevista é recheada de dicas pra toda pessoa que quer seguir seu sonho, seja artístico ou não. Que aula que o Jorge me deu!! Obrigado Beca!

      Excluir
  8. CARA, QUE LINDO ISSO. Entrevista incr√≠vel, com um dublador incr√≠vel, por um redator incr√≠vel! Acho que sucesso √© de fam√≠lia ;) hahaha Parab√©ns, primo! √Č s√≥ o come√ßo!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O sucesso é de família sim! Pega a capa vermelha e voa junto! Para o alto e avante, prima!! Tmj, Gi!!!

      Excluir
  9. Nossa, eu amo esse ator e n√£o sabia da metade das dublagens dele. Estou chocada!!! Excelent√≠ssimo trabalho, Jorge Lucas. E Andre, adorei a entrevista. Quest√Ķes muito boas!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O Jorge é um monstro de artista, Mestre mesmo!!! Que bom que curtiu a entrevista, Lu :)

      Excluir
  10. Show de entrevista! Sonho com o dia em que os profissionais da dublagem tenham o devido reconhecimento em nosso país!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Finalmente est√£o come√ßando a ter esse reconhecimento, afinal eles que embalaram boa parte da nossa inf√Ęncia, nos acompanham! Merecem m√°ximo respeito!!

      Excluir
  11. O Jorge manda muito bem nas vozes mesmo. O Charlie Harper sem ser dublado é até estranho de se ouvir. A dublagem do Lex em Smallville também é excelente assim como as do Ben Affleck. E pela entrevista dá pra ver que ele é um cara super gente boa. Grande entrevista Andre. Show de bola.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Exato, é um personagem que prefiro ver dublado que a voz original. O Jorge absorve tão bem a essência do personagem que a voz parecer ser parte do ator original! Ele é fenomenal! Valeu por conferir, Marcão!

      Excluir